日文題為‘日本真宗南條文雄譯補大明三藏圣教目錄’。英文標題為 A Catalogue of theChinese Translation of the Buddhist Tripit!aka by Bunyu Nanjio, Oxford, 1883。日本真宗大谷派學僧南條文雄留學英國時,將日本黃檗版大藏經所收之大明三藏圣教目錄進行翻譯,于經籍目錄作漢、梵、英譯音對照,并與至元法寶勘同總錄所記梵音(原書用漢字音譯佛典梵語題目)對照,且注明作者、譯者與版本上之異同。卷首附有序論及參考書目;卷尾則附有印度作者與中國譯者、作者之解說目錄及索引等。明治十六年(1883)出版以來,成為歐、美漢譯大藏經研究者之指南。昭和三年( 1928)南條博士一周忌紀念刊行會加以復印刊行。昭和五年,刊行會又出版大藏經南條目錄補正索引。
全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]