將大藏經翻譯成滿洲文字之處。據嘯亭續錄卷一載,乾隆三十七年( 1772),高宗以佛教大藏經已有西藏文、漢文、蒙古文等諸種翻譯,然禪悟深邃,漢譯藏經中之咒偈雖代有翻切,并未得其秘旨,而滿洲之文,句意明暢,反可得其三昧,故設清字經館于西華門內,命章嘉國師綜理其事,達天、蓮筏諸僧助之。先后十余年,大藏告成,四體字經始備。經版初存于館中,其后清字經館改為‘實錄館’,遂移其版木于五鳳樓。(參閱‘四體字經典’1856)
全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]