梵語sa^dhu,巴利語同。音譯作沙度、娑度、薩。為契合我意之稱嘆語。又作好、善、善成、勝、完、正。玄應音義卷十七以‘薩’為‘娑度’之訛略。古印度于開會議決之際,表示贊成時皆用此語;又釋尊或其他諸佛于贊同其弟子之意見時,亦發此語,如無量壽經卷上(大一二·二六六下):‘佛言:“善哉!阿難,所問甚快!”’此外,持戒作法時亦用之,根本說一切有部百一羯磨卷一(大二四·四五六上):‘娑度(譯為善,凡是作法了時,及隨時白事皆如是作,若不說者,得越法罪)。’[法華經卷七妙音品、大品般若經卷二‘三假品’、根本說一切有部百一羯磨卷八、大智度論卷五十三、南海寄歸內法傳卷一、玄應音義卷二十、翻譯名義集卷五]
全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]