梵語vyan~jana。音譯便膳那。為心不相應行法之一,七十五法之一,百法之一。即字,為名與句之所依。據俱舍論卷五、俱舍論光記卷五載,文為字(梵aks!ara ,音譯惡剎羅)之同義詞,具有‘能彰顯’之義,或顯名、句,或顯義。即■(a)、阿(a^)、壹(i)、伊(i^)等字稱為文,其體無詮表,但為名、句二者所依,攝于不相應行,與我國之書法文字不同。乃為彰顯本有之■、阿等字而制作紙上書分,非為彰顯紙上書分之文字而制作諸字,故諸字非為書分之名。全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]