梵語aupayika 之音譯。含有認許、允諾、宜、好、是等義。即于持戒作法或提出動議(白事)時,請求師父認可所用之語。根本說一切有部百一羯磨卷一(大二四·四五六上):‘先教求出家者,令禮敬已,在本師前蹲踞合掌,教作是語:“阿遮利耶存念:我某甲始從今日,乃至命存,歸依佛陀兩足中尊,歸依達摩離欲中尊,歸依僧伽諸尊中尊。”如是三說,師云:“奧箄迦。”答云:“娑度。”’故知奧箄迦與娑度(梵sa^dhu ,善哉之義)乃為以‘善’、‘宜’互相應對之用語,為制教中持戒作法之必用語,若不作此語,則犯越法罪。[有部毗奈耶卷三十一、慧琳音義卷六十一]
全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]