梵名Nandikes/vara 。歡喜自在之義。全名大圣歡喜自在天(梵Maha^rya - nandikes/vara )。又作歡喜自在天、難提自在天、大圣歡喜天。略作圣天、天尊。原為印度濕婆神(梵S/iva )之別稱,佛教則稱俄那缽底(梵Gan!a -pati )為歡喜天,其乃濕婆與波羅和底(梵Pa^ravati^ ,或作烏摩,梵Uma^ )之子。俄那缽底意譯為軍隊,意即大自在天眷屬之將。因與其兄弟塞揵陀(梵Skandha )共統轄其父大自在天之眷屬,故得此名。俄那缽底,其意有障礙他之事業或排除諸種障礙之力用,故又名毗那夜迦(梵Vighna^yaka ),乃障礙或排礙之義。全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]