梵語ks!ama。堪耐忍受身心之壓迫痛苦之意。南本大般涅槃經卷二十六(大一二·七七九下):‘不惜身命,堪忍眾難。’即表此意。又梵語saha^(音譯娑婆),意譯為堪忍;堪忍世界即指娑婆世界。此因娑婆世界之眾生,忍受貪、嗔、癡三毒及諸苦惱,且諸菩薩為教化眾生而忍受勞倦,故稱堪忍世界。[大方便佛報恩經卷五、南本大般涅槃經卷十一、悲華經卷五、法華經卷七妙音菩薩品、法華文句卷二下、法華經玄贊卷二、翻譯名義集卷七]
全一卷。唐代道宣撰。收于大正藏第四十五冊。內容記述法服之材質、裁縫及補浣等法。分為制意釋名、立體拔俗、勝德經遠、法色光俗、裁制應法、方量幢相、單復有據、縫制裁成、補浣誠教、加法行護等十篇。 本書論法服之材質,于絹、布二種中,以布為如法者,此乃南山律宗之規矩。蓋因佛教尚慈悲而戒殺生,若以蠶絲作法服,則有違拔濟之心,故屬不如法。注疏有元照之應法記一卷。[道宣律師感通錄]